京师环宇——中国知名的对外汉语教师培训及输出基地!

您的当前位置:首页 > 证书培训 > 经验交流

印尼教学工作经验分享

时间:2024-04-30  来源:京师环宇国际教育  编辑:京师环宇


我是2011-2014这三年在印尼雅加达某所国际学校教书,第一年担任小学中文教师,第二年是小学中文部副主任,第三年是中学中文部主任,可以说是有小学、中学、教学跟行政的经验,但不是很深厚。由于只待过这所学校,时间也不算太长,因此我的经验仅供参考。

[一]学校体制

该校的体制主要从新加坡、英国复制,中学四年级要考IGCSE考试,JC2要考A level测试。

学校以英文为第一语言,中文为第二语言,印尼文为第三语言。

乐观来说,学生三种语言都接触到,似乎是帮他们打下基础了,往后便可自己加深。

悲观来说,学生三种都不专精,以他们接受12年英文教育,加上这么多外国教师的熏陶,但英文不见得比我们土生土长没有出国留学过的学生要强。

但我喜欢乐观的想法,至少他们能跟三种语言的人自由交谈。

[二]政治因素

历史上,印尼确实有一度是排华的,中文教育曾被禁止多年,华人被迫改名换姓。

前些年开始开放中文教育,充满者华人情怀的家长便非常重视华文,非常鼓励孩子学中文,也对我们这些中文老师特别礼遇。

[三]华人家长

如刚刚所述,家长的支持没话说,然而家长多半没有中文能力。家里还能说点中文的,多是年纪较长的祖父母辈,父母辈家长几乎无法提供给孩子任何中文环境。

[四]非华人家长

多数支持,也期望孩子能学好。但当发现教材过于困难时,便无法理解中文怎么会让他的孩子如此痛苦。(日韩家长接受度较高,印菲巴…等他国家长有的跟孩子同心呈现放弃状态…)

[五]华人学生

多半喜欢学习中文,虽然会碎念中文很困难,但还是会努力学习,跟老师互动。

[六]非华人学生

因为教材过于困难,端看学生心态,我遇过很认真的韩国跟印度学生,是我上课讲过武则天故事后,她们会回家自己查维基百科的,到现在过了几年还是会试着用汉语拼音写信给我。不愿意学的,就是认真应付。

题外话,学生都很可爱,我真的好想他们!

[七]文化与环境

印尼华人多,中医院、中药材、三大节日、中菜、过节习俗应有尽有,新年我到学校还得穿旗袍,但几乎没有说中文的环境。通闽南语的人感觉比通中文的多,在印尼米粉就叫做bihun,豆腐叫tahu,面叫做Mie,还有粿仔条Kwetiaw. 我的印尼好朋友Erick在KTV必点就是”爱拚才会赢”。话说,KTV是有非常多中文歌的,但一定得有拼音字幕,歌的数量不比钱柜少,不负责乱猜,是因为版权概念相对较弱吧。

[八]教材

我服务的学校,出了好几个IGCSE中文科考试全印尼第一,但也出了一堆屡挫屡败放弃中文的学生。我们使用的教材是新加坡小学中文、中学中文,另外有新实用汉语跟自编文学教材。新加坡的教材我认为没话说,但在印尼使用,我个人认为不妥当。

新加坡以英文为第一语言,针对不同族裔的学生提供不同母语课程,马来族学马来语,华族学华语,印度族学Tamil语(印度官方语言很多种,多数人会印度文,但在新加坡的印度裔以Tamil为母语者众)。这样的母语课程,对于家里没有环境的印尼学生来说真的太困难。想想要是小时候我们直接拿美国小学生的课本来上,我一定应付不来。

到了学生上初级学院时,情况变得更加严重。以我接手的班级为例,第一次考试,满分100分,全班平均是17分。他们连字都不认得,却要上文学…连文章都念不出来,我却要教他们文章里的情怀,很难说是整学生还是整老师。我必须每天熬夜准备教材,把内容变得很简单,上课讲过之后再用我的”太简单选择题”来帮他们复习,例如”背影”这篇文章:

1. 【 】作者看到父亲的背影,泪怎么又很快地流下来了?

(1) 因为父亲太胖了。

(2) 因为他一点儿也不想吃橘子。

(3) 因为作者为了父亲的爱感动得情不能已,一旦分手,格外依恋、惆怅,想到父亲前程艰难,又格外悲悯、辛酸。

(4) 因为橘子掉到月台上了。

在这样显而易见的答案之下,经过了一年努力,全班的平均分数才提到77。

总之,面对这样的教材,在同一个班级里学生程度落差非常大,身为教师我便陷入一种挣扎,到底我要怎么兼顾这些学生,让他们都能学到东西,都能有事做,都能继续进步?

另外,我必须教汉语拼音与汉字,只是上课时我会告诉他们正体中文的美,孩子们是很喜欢正体中文的。

有少数学校是老师自编教材,或是使用其他教材,听说有的效果很不错。总之教书这件事,除了努力之外,也是要天时地利人和。

九[师资]

我是那间学校的第一批中文教师,家长对我们这些中文教师的印象非常好。大家各自才华洋溢,有的饱读诗书、有的信手捻来便是好诗好词、有的能歌善舞。

十[教学法]

教中文跟教国内语文是不一样的概念,只是有些老师一开始很难转换。身为母语使用者,我们理所当然能理解的事情,却不是那么容易解释。就像孟加拉语,当我问Khub; beshi; onek有什么不同时,小孟们告诉我都是very的意思,但三者的不同,他们说不出个所以然。有些老师,刚开始会试着用英文翻译,或是用小时候我们学中文的方式教小孩,这样师生都会很挫折。我自己觉得在教学法上,新加坡更求新求变。我曾在新加坡参加国际教学研讨会,他们有很多新的教学法,让我耳目一新,也觉得新加坡能这么有竞争力,真的不是没有道理


京师环宇国际汉语教师外派中心特别邀请著名对外汉语专家、资深国际汉语教师外派顾问面向社会推出的国际汉语教师外派服务,专为国际汉语教师提供各类出国服务。

京师环宇国际汉语教师外派中心,中国知名的国际汉语教师外派基地,国际汉语教师培训基地!

国际汉语教师外派咨询电话:400-0789-400



  • 澳大利亚汉语教师外派专题
  • 韩国汉语教师外派专题
  • 美国汉语教师外派专题
  • 泰国汉语教师外派专题
  • 印度尼西亚外派专题
  • 新加坡中文教师外派专题